Категорія
Життя
Дата

Логічне мислення, дисципліна та емоції. Як перехід на українську покращить когнітивні та поведінкові навички

Демонстранти на мітингу «Руки геть від мови!», день 2. Акція протесту проти законопроєкту N2362 «Про внесення змін до деяких законодавчих актів України щодо навчання державною мовою в навчальних закладах» під будівлею Верховної Ради, Київ /Getty Images

Getty Images

Після початку великої війни серед російськомовного населення України поширилася тенденція переходу на українську мову. Окрім культурного значення, таке рішення має низку неочевидних факторів, які можуть стати мотивацією продовжувати поглиблювати знання української не лише на професійній ниві, а й у побуті. 

Forbes Ukraine випустив новий номер журналу. Придбати його з безкоштовною доставкою можна за цим посиланням. У журналі: перший список найкращих роботодавців для ветеранів, список перспективних молодих українців «30 до 30», 40 компаній, які вийшли на іноземні ринки під час війни, історії Марії Берлінської, Всеволода Кожемяки та загалом майже два десятки текстів.

Розвиток метакогнітивних навичок

Метакогніції – це здатність людини оцінювати свій потенціал. У контексті переходу на українську мову ми постійно оцінюємо, наскільки нам вистачає словникового запасу, щоб сформувати думку, наскільки влучно ми використовуємо слова тощо. Це дозволяє нам розвивати у себе метакогнітивні навички, які здебільшого ми ігноруємо. 

Вони допомагають нам краще навчатися, бути кмітливішими та ефективнішими при розвʼязанні побутових завдань та оцінювати свої потенційні можливості.

Розвиток когнітивних навичок

До них належить увага, памʼять, креативність тощо. Саме їх ми ледь не найбільше прокачуємо, коли вчимо мову. Окрім того, розмовляючи новою для нас мовою, ми підвищуємо здатність оцінювати слова інших людей і швидше входити в контекст комунікацій.

Також ми вчимося коректно доносити інформацію до співрозмовника. Як бонус: у майбутньому вам буде простіше та комфортніше вивчати іноземні мови. 

Розвиток логічного мислення

Вам точно відомий стан, коли в думках фактично перекладаєш слова та речення з мови, якою користуєтеся в побуті, на нову та незвичну. Цей синхронний переклад належить до когнітивних процесів. І потребує достатньої напруги лобової частки мозку, яка відповідає за причинно-наслідковий звʼязок та логічну оцінку ситуації. 

Під час такого перекладу людина тренує у себе навички адаптації під час розмови. Якщо говорити метафорично – наш мозок, як мʼяз. Тож чим більше ми використовуємо певні його частки, тим активнішими вони стають.

Розвиток дисципліни

Щоразу, коли ми робимо щось нове, наприклад, починаємо говорити українською, нам складно та незвично. Однак, якщо продовжувати це робити, то з часом ми отримуємо позитивне підкріплення: у нас краще виходить, наші успіхи підтримують близькі та друзі тощо. Це збільшує наш потенціал у перспективі: ми мотивовані продовжувати розмовляти й поглиблювати знання з мови. 

Так у нас сформується дисципліна. Гарна новина: розвиток дисципліни в цьому напрямі буде екстраполюватися, тобто поширюватися і на інші сфери.

Дисципліна не монофункціональне поняття. Вона поширюється на всі сфери. Якщо ви дисципліновано харчуєтеся, то вам буде простіше дисципліновано займатися спортом тощо. Але якщо харчування та спорт потребують від нас зусиль, на які не завжди є мотивація, з мовою простіше. Навіть щоденний «внутрішній» діалог українською допоможе вам навести лад у багатьох сферах життя.

Розширення спектру емоцій

Коли ми вивчаємо мови, наша нервова система адаптується під тональність, вимову та багато інших чинників. Це означає, що спектр наших емоцій щодо різних мов стає значно ширшим. Якщо ви вчили іспанську чи італійську, то, найімовірніше, особисто відчули, наскільки змінюється навіть ставлення до звичних вам ситуацій, а оскільки українська – мелодійна мова, позитивні емоції забезпечені.

Соціокультурний фактор

Популяризація української дозволить зробити її більш поширеною у перекладі фільмів, серіалів, мультфільмів, ігор, книжок тощо. І поки світ відмовляється від російських перекладів і дубляжів, у наших силах зробити так, щоб замість російської у світі було більше якісних перекладів державною мовою. І це чудовий спосіб ще більше демотивувати ворога.

Поради, які допоможуть впоратися зі труднощами під час переходу:

  • Якщо вам дуже складно повністю перейти в побуті на українську, памʼятайте, що розвиток мовного потенціалу дуже схожий на тренування. Робіть крок за кроком. Для початку можете обрати конкретний день, коли будете розмовляти українською, або встановити україномовний інтерфейс на гаджетах. 
  • Часто люди, коли не знають чи забувають, як перекладається слово, починають дратуватися. Як результат – їхній мовний потенціал падає. Тож не соромтеся попросити у когось про допомогу чи пораду. 
  • Вчіть нові слова та правила після сніданку чи обіду. Зранку ми маємо певний запас сил і ресурсів. Тож навіть невеликі помилки та невдачі сприймаємо набагато легше. І навпаки, коли ми виснажені, навіть дрібна невдача може демотивувати.
  • Приготуйте для себе систему нагород. Наприклад, за тиждень спілкування українською мовою зробіть собі невеликий подарунок. 
Матеріали по темі
Контриб'ютори співпрацюють із Forbes на позаштатній основі. Їхні тексти відображають особисту точку зору. У вас інша думка? Пишіть нашій редакторці Тетяні Павлушенко – [email protected]

26 вересня на Форумі «Енергія бізнесу» Forbes збирає регуляторів і лідерів бізнесу. Мета заходу — обговорити проблеми і знайти рішення, які дозволять зробити українську енергетику дешевою, рясною та стійкою. Встигніть купити квиток!

Ви знайшли помилку чи неточність?

Залиште відгук для редакції. Ми врахуємо ваші зауваження якнайшвидше.

Виправити
Попередній слайд
Наступний слайд
Новий номер Forbes Ukraine

Замовляйте з безкоштовною кур’єрською доставкою по Україні