Компанія Google забороняла своїм підрядникам використовувати слово «війна» при перекладі російською мовою, коли йшлося про війну в Україні. Про це повідомляє The Intercept.
Список найбільших експортерів, рік війни Зеленського, пригоди Баффета в Україні, реанімація бізнесу Rozetka та ще два десятки ексклюзивних матеріалів. Forbes Україна випустив новий номер журналу. Купити його з безкоштовною доставкою можна за цим посиланням.
Ключові факти:
- На початку березня Google доручив підрядникам, які працюють над перекладом тексту компанії для російського ринку, не називати війну в Україні «війною» і використовувати слова «надзвичайні обставини».
- В інструкціях для перекладачів також наголошувалося, що слово «війна» потрібно продовжувати використовувати на інших ринках і що зміна політики була спрямована на те, щоб Google дотримувався російського закону про цензуру, прийнятий відразу після вторгнення в Україну.
- У коментарі виданню представник Google зазначив, що компанія зосереджена на безпеці місцевих працівників, а чинні закони обмежують комунікації всередині Росії.
- За словами співрозмовника, такі практики поширюються на всі продукти Google, перекладені російською мовою, включаючи Google Maps, Gmail, AdWords, а також політики Google та спілкування з користувачами.
Контекст:
4 березня Володимир Путін підписав закон «про фейки». Законом встановлюється кримінальна відповідальність за «публічне поширення під виглядом достовірних повідомлень явно неправдивої інформації, що містить дані про використання Збройних Сил Російської Федерації».
Як раніше писав Bloomberg, Google не закрила свій російський офіс після вторгнення Росії в Україну, але почала таємно вивозити співробітників із країни.