Категория
Жизнь
Дата

До $20 000 за лицензию. Почему растут цены на книги? Рассказывает СЕО издательства Vivat Юлия Орлова

3 хв читання

Цены на книги постоянно растут, в то же время переводные книги встречаются не с лучшим переводом и редактурой. Как издательства рассчитывают цену книги и какие этапы ее создания самые дорогие? Рассказывает СЕО издательства Vivat Юлия Орлова

Купуйте річну передплату на шість журналів Forbes Ukraine за ціною чотирьох номерів. Якщо ви цінуєте якість, глибину та силу реального досвіду, ця передплата саме для вас.

Как формируется цена на книгу и почему растут цены? Этот вопрос команда издательства слышит регулярно от читателей, авторов и партнеров.

Из чего же состоит стоимость книги и какой путь она проходит, прежде чем очутиться на полке магазина?

Права и роялти

Цена любой переводной книги начинается с покупки прав. До полномасштабного вторжения издательства могли приобрести права на перевод бестселлера за $800–1000. Сегодня средняя стоимость лицензии – $2500. Если речь идет об известной книге или хите, сумма растет до $5000, $7000, $10 000 и даже $20 000. Это уже не исключение, а рыночная норма.

Если одно издательство соглашается на высокую цену, правообладатели ожидают того же от других и поднимают ставки. Поскольку сделки совершаются в долларах или евро, рост курса повышает стоимость для украинского рынка. Еще до печати тратятся десятки тысяч гривен.

На тираже в 3000 экземпляров стоимость лицензии составляет 20–25% от себестоимости книги. Если тираж меньше, доля прав в одной книге растет, то есть каждая дополнительная тысяча экземпляров на самом деле снижает себестоимость. Здесь мы с читателями в одной лодке: чем больше мы сможем продать книг, тем дешевле будет каждая книга.

Лицензия – только начало. Добавляется роялти – процент, который получает автор. Он зависит от условий контракта, но в среднем это 5–7% цены продажи книги.

Таким образом, только на права и роялти приходится около трети себестоимости книги. Еще до того, как она будет переведена, отредактирована или напечатана.

Переводы: дорого, долго, проблемно

Еще 15–20% от себестоимости книги – перевод, и это, наверное, один из самых проблемных участков современного книгоиздания.

Во-первых, дефицит переводчиков. Особенно – на сложный нон-фикшн. Опытные специалисты все чаще отказываются от «толстых» книг или специфических текстов из-за сложности, объема работы, давления сроков. Менее опытные специалисты не всегда готовы к сложности материала.

Мы в Vivat недавно провели открытый набор переводчиков – на open call откликнулось около 500 человек. Только 1–2% пройдут отбор, то есть будут иметь опыт и выполнят тестовое задание.

Во-вторых, перевод требует много времени: средняя книга переводится до шести месяцев, а большие – больше года. Переводчик не может брать другие проекты и часто устает, поэтому выбирает тексты поменьше. В случае серий из трех-пяти томов желательно, чтобы все книги переводил один специалист, но у многих переводчиков график заполнен до 2026 года.

Редактура, корректура, верстка: работа, которая не видна

После перевода над книгой работает редакционная команда. Ее работа – около 7–12% от себестоимости книги на тираж в 3000 экземпляров.

В редакционные расходы входят:

Специалисты проверяют текст на соответствие оригиналу, работают с терминологией, оформляют финальный вид макета. Работа продолжается параллельно с автором и переводчиком и часто требует многих согласований и доработок.

Печать: самая большая статья расходов и поле для экспериментов

После подготовки макета книга идет в печать. Это самая большая статья расходов – около 40% себестоимости при тираже в 3000 экземпляров. Почти все полиграфические материалы, в том числе бумага, импортируются, поэтому их стоимость растет вместе с курсом валюты.

Современные читатели все чаще выбирают книги не только по содержанию, но и по эстетическому и тактильному опыту. Растет спрос на издание с дизайнерскими срезами страниц, тиснением (конгревом), суперобложками, премиальными материалами, покрытием обложек специальными видами лака и т.д.

Мы тестировали реакцию аудитории – в большинстве случаев именно оформление становилось решающим фактором покупки, даже несмотря на более высокую стоимость.

Розничная цена и заработок: что остается издательству

В цену должны быть заложены все сопутствующие расходы: маркетинг, аренда, логистика, PR-расходы. Сейчас составляющие производства книги растут быстрее, чем читатели успевают привыкнуть к новым ценам. Поэтому мы иногда вынуждены снижать розничные цены за счет своей прибыли тоже. В среднем издательству останутся 13–15% от конечной цены.

Издатели рассчитывают розничную цену по своим формулам, учитывая скидки для B2B-клиентов, налоги и другие расходы. Но риски остаются высокими: от покупки прав до поступления средств от продаж может пройти до двух лет, и за это время инфляция способна съесть прибыль.

Зачастую бестселлеры не становятся популярными, а остатки замораживают ресурсы. В таких случаях книги продают со скидками, даже ниже себестоимости, чтобы вернуть хоть часть оборотных средств.

Кстати, в книжной отрасли почти невозможно получить кредит – банки не принимают книжные тиражи как залог. Единственным источником оборотных средств остаются продажи.

Когда вы видите цену на книгу, вспомните: это не только бумага, текст и обложка. Это многие месяцы сложной работы не только автора, но и десятков людей в издательстве.

Материалы по теме
Контрибьюторы сотрудничают с Forbes на внештатной основе. Их тексты отражают личную точку зрения. У вас другое мнение? Пишите нашей редакторе Татьяне Павлушенко – [email protected]

Вы нашли ошибку или неточность?

Оставьте отзыв для редакции. Мы учтем ваши замечания как можно скорее.

Предыдущий слайд
Следующий слайд
П'ятий випуск 2025 року вже у продажу

Замовляйте з безкоштовною доставкою по Україні